للشاعرة المجرية: مليندا ڤاركا
ترجمها عن المجرية: عامر كامل السامرائي
في هذه الأبيات يُبنى بيتكَ الآن،
فسيح، ويتسع للعديد من الناس،
تُنَظِّم وقع حدوده
مساحة من يبقى ومن يُقصى
ثم تُلوِّنه وتبسط قافية حُجراته لمن تشاء،
كُلًّ حَقَّ قَدْرهِ،
المعاقين، والمتعانقين، والأزواج،
ومن الحروف ترفع حولك جُدراناً عاليةً
تلائم سِياجات مستأجريها
فلا يستطيعون أن يظهروها،
ولن يحلموا في أبياتها بأحبار ملونة،
فكُلّ شيء هنا مكتوب بالقلم الأسود،
حقيقة صارمة، حازمة، ومتوقعة، وخالية من الصور،
وبلا كُسوة وردية.
في هذه الأبيات ستتعلم كيف تبكي بداخلك،
فالدموع لا تعني إلا الهُراع،
أو علامة للجنون،
ولا تُقرن بالألم.
ليس في هذه الأبيات
ما يشي بترابط رموزها
فلا ثرثرة، ولا ملاعيب طفولية، ولا همزٌ ولا لمز،
فيها المشاعر مقتصرة على السبب
وما يزيد عن ذلك،
فهو دجلٌ، وسحرٌ، وخرافات،
في هذه الأبيات التي تبنيها لنفسك الآن،
تتعلم كيف تبقى منظوراً وغير مرئي.
نبذة عن الشاعرة:
ولدت الشاعرة المجرية-الرومانية عام 1984 في مدينة جرجوسنتميكلوش التي كانت ضمن دولة المجر قبل التقسيم.
حصلت على شهادة في علم التاريخ الاجتماع، وكذلك في الصحافة والإعلام.
عملت في تحرير الصحف المجرية التي تصدر في رومانيا،
تعمل منذ عام 2010 في دار “الحاضر الأدبي" محررة لقسم الشعر في الصحيفة ، ومن عام 2017 محررة لقسم المقابلات الصحفية.
يجب تسجيل الدخول أو التسجيل كي تتمكن من الرد هنا
10-04-2021 04:04
11-04-2021 04:10
لا يوجد اقتباسات