نزوة حب - قصيدة للشاعر الانكليزي بيرسي بيش شيلي

نزوة حب - قصيدة للشاعر الانكليزي بيرسي بيش شيلي


  

 قصيدة للشاعر الانكليزي  بيرسي. بيش شيلي

ترجمة : سالم الياس مدالو

حينما يتهشم المصباح
يموت الضوء في الغبار
وحينما تتبعثر الغيوم
يسكب قوس قزح هالته
وحينما ينكسر العود
النغمات العذبة لم تعد تذكر قط
وحينما تنطق الشفاه
النبرات المحبوبة تنسى

كالموسيقى والسناء
الحياة ليست كالمصباح ولا كالعود
صدى القلوب يهدى ويترجم
لا اغنية حيث الروح صامتة بكماء
لا اغنية بل حزن ومرثاة وبكاء
مثل الريح في صومعة محطمة
ومثل الجيشان المفجع
الذي يصلصل ركبتي البحار الميت

حينما تشوب القلوب شائبة
فالحب اول من يغادر جدر العش المحكم
ويظل الضعيف وحيدا
ليهب كلما يملك
اه حبيبتي من تندبين ؟
فسهولة كل الاشياء ها هنا
فلمن تخيرت الوهن
لمهدك لبيتك ام لنعشك ؟

فالامك ستهزك
كما تهز العاصفة غرابا اسود
في الاعالي
والسبب البراق سيسخر منك
مثلما تسخر الشمس
من سماء شتائية
وكل عرق في عشك وبيتك الملائكي
هراء في هراء
سيتعفن ويعطن
فاهجري عريك المكشوف واضحكي
حيث الاوراق اليابسة تسقط
.والرياح الباردة تهب .

ب . ب -شيلي واحد من كبار شعراء الرومانسين الانكليز كان راديكاليا
في شعرة وفي ارائه السياسية والاجتماعية لم يحقق شهرة خلال حياته
بل الاعتراف بانجازاته في الشعر نما بشكل بشكل مطرد بعد وفاته فكان
له تاثير كبير على الاجيال اللاحقة من الشعراء امثال توماس غاردي وغيرة
من الشعراء .

له اعمال شعرية عديدة ومنها
1 –
السؤال

2 - القبرة

  

 

 

 

تقييم النص

يجب تسجيل الدخول أو التسجيل كي تتمكن من الرد هنا

التعليقات

زائر

02-06-2022 06:06

نص بديع وترجمة راقية من اديب وشاعر مرهف

اخي الزائر 

شكرا لتعليقك المثمر والمضيء

مع  اطيب تحية .

التعليقات

إدراج الإقتباسات...